12-task step-by-step plan with exact code, file paths, and line numbers.
Reviewed and fixed 5 issues (locale schema, language-awareness, TypeScript
union types, execSync import, cleanup scope).
Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 (1M context) <noreply@anthropic.com>
Comprehensive design for combining multiple queue VODs into a merge group,
downloading them, merging via FFmpeg, and splitting into time-based parts.
Reviewed through two spec-review iterations fixing 14 issues.
Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 (1M context) <noreply@anthropic.com>
Replace unreliable emoji flags in the native select with a custom language picker that renders real CSS flag icons, improve retry button naming/tooltips, and keep quick/full e2e coverage green after the UI change.
Introduce a longer smoke-test-full workflow for validating queue, media tools, localization, and reliability flows in one pass, and document both quick and full test commands for contributors.
Expose a single runnable end-to-end test command for fast regression sweeps and update the smoke test to validate preflight and localization-aware clip errors reliably across language modes.
After exhaustive end-to-end validation, fix clip error localization in English mode and confirm full cutter/merge reliability with regenerated local media tests, then ship a patch release for immediate auto-update rollout.
Ship a major update that adds in-app preflight diagnostics with health badge, live debug log tooling, retry management, pause/resume downloads, queue reordering support, locale polish (flags + clearer retry wording), and extensive backend hardening for day-to-day stability.
Add an in-app preflight diagnostics center with optional auto-fix, introduce backend retry handling for failed downloads, provide live debug log viewing in settings, and expand queue controls with retry-failed actions while keeping language switching instant and locale data organized.
Move DE/EN translation content into separate renderer locale files, keep instant language switching, add locale-aware date/number formatting helpers, and set English as the default language for fresh installs.
Make English the initial language for fresh installations while keeping live DE/EN switching, and split locale dictionaries into dedicated per-language files for cleaner long-term translation maintenance.
Introduce a centralized renderer text dictionary with German and English locales, add a language selector in settings, and apply translations instantly across UI sections and dynamic status labels without requiring app restart.
Polish mixed-language labels across tabs by replacing leftover English terms (views, queue, cutter naming, clip heading) with consistent German wording so the interface reads uniformly end-to-end.
Align visible queue and clip messages to German terminology, remove remaining mixed English labels, and reuse resilient streamlink command resolution for clip downloads to keep behavior consistent across environments.
Remove duplicate part-progress wording in the queue by keeping part index in the meta line and using the progress line for transferred data/percent, while labeling throughput as Geschwindigkeit for clearer download monitoring.
Improve first-phase download feedback by emitting explicit preflight/start statuses from the backend so the queue no longer appears to jump between ambiguous placeholder texts during active transfers.